반응형
반응형
LIST
Posted by 늙은최군
,
반응형

Typical Korean Dishes 대표적인 음식들


[Meat Dishes 고기류]

갈비 pork or beef ribs; the classic 'Korean barbecue'

갈비찜 steamed ribs

불고기 marinated barbecued beef

삼겹살 fried pork slices

산적 Korean-style shish kebab; barinated meat on a skewer

소갈비 beef ribs

돼지갈비 pork ribs


[Soups & Stews 국과 찌개]

콩나물국 bean sprout soup

갈비탕 beef rib soup

김치찌개 kimchi stew; Korea's version of bachelor food

매운탕 spicy fish soup

만두국 stuffed dumpling soup

미역국 seaweed soup

삼계탕 boiled chiched stuffed with ginseng

설렁탕 beef and noodled in hot beef-bone broth

순두부 spicy tofu stew

탕수육 sweet and sour pork

된장찌개 miso stew


[Noodles 면류]

잡채 chinese noodles with slices of vegetable

칼국수 thick noocles in anchovy broth

막국수 vegetable noodles

냉면 spicy cold noodles and noodle mix

라면 quick noodles

자장면 noodles in dark sauce

짬뽕 seafood noodles soup of chinese origin


[Light meals 가벼운 식사]

김밥 rice rolled in seaweed

군만두 fried stuffed dumplings

만두 stuffed dumplings

모둠회 a plate containing all kinks of raw fish

낙지볶음 stir-fried baby octopus

비빔밥 rice and vegetable mix

빈대떡 sometimes called 'Korean pizza' and sometimes 'Korean pancake'

볶음밥 fried rice

생선회 sliced raw fish

생선전 lightly seasoned fried fish that has been dipped in batter

생선구이 broiled and salted fish

새우튀김 prawn tempura

찐만두 steamed stuffed dumplings

왕만두 literally 'king dumplings', very large steamed stuffed dumplings

야끼만두 chinese-style fried dumplings


[Rice & Side Dishes 밥과 반찬]

총각김치 pickled radish kimchi

깍두기 cubed radish kimchi

호박전 fried squash slices

김 thin strips of dried seaweed

멸치볶음 anchovy side dish

오이소박이 stuffed cucumber kimchi

배추김치 cabbage kimchi; the spicy classic version of korea's national dish of picked vegetables

백김치 white cabbage kimchi

백반 cooked rice' completely unavoidable

시금치 나물 whole spinach

두부조림 steamed fried tofu in soy sauce


[After Dinner 후식]

떡 rice cakes

식혜 rice punch

수정과 persimmon punch

반응형
LIST

'공부' 카테고리의 다른 글

[동영상강좌] 완공특강  (0) 2017.04.17
IEEE 829 Standard for Software Test Documentation (From Wikipedia)  (0) 2013.09.16
Posted by 늙은최군
,
반응형

PMP 시험은 PMI에서 제정한 PMP Exam Content outline을 기반으로 문제가 출제됩니다.

Exam Content outline은 5개의 Domain으로 구성되며 각 Domain은 42개의 Task로 구성됩니다.  

 

Domain 1 – Initiating(13%) : 8개의 Task

Domain 2 – Planning(24%) : 13개의 Task

Domain 3 – Executing(31%) : 7개의 Task

Domain 4 – Monitoring & Controlling(25%) : 7개의 Task

Domain 5 – Closing(7%) : 7개의 Task  

 

각 Domain에는 추가로 Knowledge와 Skill이 있으며 모든 Domain에 공통으로 적용되는 Knowledge, Skill이 별도로 존재합니다. 

 

PMP 시험에 출제되는 모든 문제는 Exam Content outline의 Task, Knowledge, Skill과 반드시 mapping되어야 합니다.

예를들어 Critical path를 계산하는 문제는 Planning domain의 Task 4 ‘Develop the project schedule based on the approved project deliverables and milstones, scope, and resource management plans in order to manage timely completion of the project’에 mapping됩니다.

 

Exam Content outline은 PMBOK Guide만을 기반으로 구성되지 않으며 기타 여러 소스들을 갖는데 그 중 대표적인 것이 프로젝트 관리자의 역할과 책임을 분석한 결과보고서인 Role delineation study(RDS)입니다.

 

PMI는 최근의 환경을 반영하여 RDS를 3~4년 주기로 업데이트하고 있는데 2016년 1월의 시험 변화가 바로 이 RDS의 업데이트에 기인한 것입니다.

 

이번에 변경된 Exam content outline의 내용은 다음과 같습니다.

 

Domain 1 - Task 2, 7, 8

Domain 2 – Task 13

Domain 3 – Task 6,7

Domain 4 – Task 6,7

Domain 5 – no change

 

Exam content outline의 변경된 8개의 tasks로 인해 PMI는 시험 문제가 약 25% 변경될 것이라고 공지하였습니다.

또한 신규 task와 상관없는 기존 task들과 관련된 문제들도 대폭 새로운 문제로 변경될 예정입니다.

 

주요 변경사항은 다음과 같습니다.

 

1. Emphasis on business strategy and benefits realization

 

결과물을 만들어내는 과정을 관리하는 것이 프로젝트 관리자의 역할이라는 기존의 경계를 앞/뒤로 확장되었습니다.

단순히 엔지니어링 결과물을 만들어 내는 것에서 벗어나 Pre-project 단계에서 비즈니스 정당성과 사업 전략을 수립하는 것에서부터 Post-project 단에서 Business benefit을 실현하는 것으로 프로젝트 관리자의 역할이 확대 되었습니다.

 

2. Value of lessons learned

 

PMBOK의 Lessons Learned에 대한 중요성 강조는 이전부터 유명했지만 종료 단계에서 Lessons Learned를 작성하는 것과 착수 단계에서 이전 프로젝트의 Lessons Learned를 참고하는 것에 그치지 않고 프로젝트 전체 라이프사이클에 걸쳐 Lessons Learned가 활용되는 것으로 확장되었습니다.

 

3. Project Charter responsibility

 

기존 PMP시험에서 Project charter에 대한 승인은 sponsor의 역할이지만 작성에 대한 주요 책임은 프로젝트 관리자에게 있는 것으로 간주했습니다. 하지만 변경된 시험에서는 프로젝트 관리자는 project charter 작성에 모든 책임을 지는 역할이 아닌 작성에 기여하는 역할로 조정되었고 실제 책임은 스폰서 또는 고객이 가지고 있는 것으로 정의되었습니다. 이는 현실적 프로젝트의 상황을 반영하여 RDS에서 프로젝트 관리자의 역할이 조정된 것이 이유입니다.

 

4. Enhancing Stakeholder Relationships

 

이전에 비해 이해관계자의 참여(engagement) 관계에 대한 부분이 강조되었습니다. 기존 시험에서는 단 방향의 관계, 즉 이해관계자의 영향력을 식별 및 분석하는 것이였다면 변경된 시험에서는 양방향으로 소통하는, 즉 적극적으로 참여를 유도 및 상호 관계를 관리하는 것으로 변경되었습니다.

 

시험을 준비하시는 분들을 위한 결론 :

 

PMBOK Guide가 변경된 것은 아니기 때문에 추가로 공부를 더해야 한다거나 공부 방법을 바꾸거나 하실 필요는 없습니다. 다만 Stakeholder Management에 대한 비중이 커졌기 때문에 PMBOK Guide 13장을 이전보다 좀더 신경써서 공부하시는 것이 필요할 것 같습니다.

 

또한 PMBOK Guide 개념 위주가 아닌 문제풀이 위주로 공부하신 분들은 예상보다 시험문제의 변경 폭이 크기 때문에 불확실성에 대해 Mitigate 전략으로 접근하는 것처럼 2016.1.11 이전까지 시험을 치르시는 것이 좋을 것 같습니다. PMBOK Guide 위주로 정직하게(?) 공부하신 분들은 변경된 버전으로 시험을 치르는 것에 대해서 큰 걱정을 하실 필요는 없을 것으로 보여집니다.

반응형
LIST
Posted by 늙은최군
,
반응형




0:12 You probably don't know me, but I am one of those .01 percenters that you hear about and read about, and I am by any reasonable definition a plutocrat. And tonight, what I would like to do is speak directly to other plutocrats, to my people, because it feels like it's time for us all to have a chat. Like most plutocrats, I too am a proud and unapologetic capitalist. I have founded, cofounded or funded over 30 companies across a range of industries. I was the first non-family investor in Amazon.com. I cofounded a company called aQuantive that we sold to Microsoft for 6.4 billion dollars. My friends and I, we own a bank. I tell you this — (Laughter) — unbelievable, right?
0:12 여러분은 아마 저를 모르겠지만, 저는 여러분이 듣고 읽는 것들 중의 .01 퍼센트에 해당하며 합리적인 정의에 따른 부유층입니다. 그리고 오늘밤 제가 하고 싶은 것은 다른 부유층들에게 직접 말하는 것입니다. 왜냐하면 우리 모두가 이야기할 시간이 된 것 같기 때문이죠. 대부분의 부유층들처럼 저역시 거만하고 변명하지 않는 자본주의자입니다. 저는 다양한 산업에 걸쳐 30개가 넘는 기업들을 설립했고, 공동설립하거나 투자했습니다. 저는 아마존닷컴의 첫 비가족 투자자였습니다. 나는 aQuantive 라는 기업을 공동설립했고 그 기업을 마이크로소프트에 64억 달러로 팔았죠. 제 친구와 저는 은행을 소유하고 있습니다. 진짜입니다. (웃음) 믿기지 않죠?

1:03 I tell you this to show that my life is like most plutocrats. I have a broad perspective on capitalism and business, and I have been rewarded obscenely for that with a life that most of you all can't even imagine: multiple homes, a yacht, my own plane, etc., etc., etc. But let's be honest: I am not the smartest person you've ever met. I am certainly not the hardest working. I was a mediocre student. I'm not technical at all. I can't write a word of code. Truly, my success is the consequence of spectacular luck, of birth, of circumstance and of timing. But I am actually pretty good at a couple of things. One, I have an unusually high tolerance for risk, and the other is I have a good sense, a good intuition about what will happen in the future, and I think that that intuition about the future is the essence of good entrepreneurship.
1:03 여러분께 이 이야기를 하는 이유는 제 삶이 대부분의 부유층들과 같기 때문입니다, 저는 자본주의와 비즈니스에 대한 넓은 시야를 가지고 있고 터무니없이 많은 보상을 받았습니다. 여러분 대부분이 상상할 수 없을 정도의 삶으로 말이죠. 여러 채의 집, 요트, 전용기, 등등등... 하지만 솔직히 저는 여러분이 만난 가장 똑똑한 사람은 아니죠. 저는 가장 열심히 일하지도 않았어요. 저는 평범한 학생이었습니다. 저는 전혀 기술적이지 않습니다. 저는 코드 한 줄도 쓸 수 없습니다. 진정으로 제 삶은 굉장한 운, 출생, 상황, 시간의 결과입니다. 하지만 전 사실 몇 가지를 아주 잘합니다. 첫째로, 저는 위험에 대해 비정상적으로 높은 내성을 갖고 있으며 다른 것은 미래에 무슨 일이 일어날지에 대한 좋은 직관을 가지고 있습니다. 그리고 그 미래에 대한 직관은 좋은 기업가의 본질이라고 생각합니다.

2:12 So what do I see in our future today, you ask? I see pitchforks, as in angry mobs with pitchforks, because while people like us plutocrats are living beyond the dreams of avarice, the other 99 percent of our fellow citizens are falling farther and farther behind. In 1980, the top one percent of Americans shared about eight percent of national [income], while the bottom 50 percent of Americans shared 18 percent. Thirty years later, today, the top one percent shares over 20 percent of national [income], while the bottom 50 percent of Americans share 12 or 13. If the trend continues, the top one percent will share over 30 percent of national [income] in another 30 years, while the bottom 50 percent of Americans will share just six.
2:12 그래서 오늘날 제가 미래에 대해 무엇을 보냐고 여러분이 묻는다면? 저는 곡괭이, 곡괭이를 든 화난 폭도들을 봅니다. 왜냐하면 우리같은 부유층들이 탐욕의 꿈을 넘어 살고 있는 동안 다른 99퍼센트의 동료 시민들은 더욱 더 멀리 뒤쳐지고 있습니다. 1980년대 미국의 1% 상위층은 국민 소득의 8%를 나누었습니다. 반면에 하위 50%의 미국인들은 18%를 나누었죠. 30년 뒤 오늘날 상위 1%는 국민 소득의 20% 이상을 나눕니다. 반면에 하위 50%의 미국인들은 12~13 %를 나눕니다. 만약 이 추세가 지속된다면 상위 1%는 국민 소득의 30% 이상을 30년 안에 나누게 될 것입니다. 그리고 하위 50%의 미국인들은 6%밖에 나누지 않고 말입니다.

3:11 You see, the problem isn't that we have some inequality. Some inequality is necessary for a high-functioning capitalist democracy. The problem is that inequality is at historic highs today and it's getting worse every day. And if wealth, power, and income continue to concentrate at the very tippy top, our society will change from a capitalist democracy to a neo-feudalist rentier society like 18th-century France. That was France before the revolution and the mobs with the pitchforks.
3:11 문제는 우리가 조금 불평등하다는 것이 아닙니다. 조금의 불평등은 자본주의가 이끄는 민주주의가 잘 기능하기 위해 필요합니다. 문제는 그 불평등이 오늘날 역사적으로도 높은 수치에 있고 날이 갈수록 심해지는데 있습니다. 그리고 만약 부, 권력, 소득이 계속해서 매우 소수의 상위층에 집중되게 된다면 우리 사회는 자본 민주주의에서 신 봉건주의와 불로소득 생활자의 사회로 바뀔것입니다. 18세기 프랑스처럼 말이죠. 그것은 혁명 전의 프랑스로서 곡괭이를 든폭도들이 있었습니다.

3:52 So I have a message for my fellow plutocrats and zillionaires and for anyone who lives in a gated bubble world: Wake up. Wake up. It cannot last. Because if we do not do something to fix the glaring economic inequities in our society, the pitchforks will come for us, for no free and open society can long sustain this kind of rising economic inequality. It has never happened. There are no examples. You show me a highly unequal society, and I will show you a police state or an uprising. The pitchforks will come for us if we do not address this. It's not a matter of if, it's when. And it will be terrible when they come for everyone, but particularly for people like us plutocrats.
3:52 그래서 저는 동료 부유층들과 억만장자들, 그리고 이 문달린 거품 세상에 살고있는 모든 사람들에게 말하고 싶습니다. 깨어나십시오. 깨어나세요. 이것은 지속될수 없습니다. 확연히 들어나는 우리 사회의 경제적 불평등을 해결하기 위해 우리가 무언가를 하지 않는다면 곡괭이들은 우리를 잡으러 올 것입니다. 자유롭고 열린 사회는 이렇게 상승하는 경제적 불평등 상태를 오랫동안 유지할수 없습니다. 그것은 절대 일어난 적이 없습니다. 예도 없습니다. 여러분이 높은 사회적 불평등을 보여준다면 저는 여러분께 경찰국가나 반란을 보여줄 것입니다. 우리가 이것을 고치지 않는다면 곡괭이들은 우리에게 올 것입니다. 그게 문제가 아니라 언제냐의 문제죠. 그리고 그것이 모두에게 온다면 매우 끔찍할 것입니다. 하지만 특히 우리같은 부유층들에게 온다면 말이죠.

4:48 I know I must sound like some liberal do-gooder. I'm not. I'm not making a moral argument that economic inequality is wrong. What I am arguing is that rising economic inequality is stupid and ultimately self-defeating. Rising inequality doesn't just increase our risks from pitchforks, but it's also terrible for business too. So the model for us rich guys should be Henry Ford. When Ford famously introduced the $5 day, which was twice the prevailing wage at the time, he didn't just increase the productivity of his factories, he converted exploited autoworkers who were poor into a thriving middle class who could now afford to buy the products that they made. Ford intuited what we now know is true, that an economy is best understood as an ecosystem and characterized by the same kinds of feedback loops you find in a natural ecosystem, a feedback loop between customers and businesses. Raising wages increases demand, which increases hiring, which in turn increases wages and demand and profits, and that virtuous cycle of increasing prosperity is precisely what is missing from today's economic recovery.
4:48 제가 진보적인 공상적 박애주의자처럼 들리리라는 것을 압니다. 아니오. 저는 경제적 불평등이 틀렸다는 도덕적 주장을 하는게 아닙니다. 제가 주장하는 것은 상승하는 경제적 불평등이 멍청하고 궁극적으로 자멸이라는 것입니다. 상승하는 불평등은 그저 곡괭이들로 인한 위험을 증가시킬 뿐만 아니라 비즈니스에도 치명적입니다. 그래서 우리같은 부자들의 본보기는 헨리 포드입니다. 포드가 그 당시엔 일반적인 임금의 2배에 해당했던 하루 5달러를 도입했을 때 그는 공장의 생산률만 높이는데 미치지 않고 가난하고 착취당한 자동차 제조 노동자들을 그들이 생산한 제품을 살 여유가 있는 번창하는 중산층으로 바꾸어 놓았습니다. 포드는 우리가 지금 진리라고 아는 것을 직감했습니다. 경제는 생태계로서 가장 잘 이해되고 자연 생태계에서 찾을 수 있는 순환 고리들과 같은 특징을 가지고 있다는 것을 말이죠. 고객과 비즈니스 사이의 순환 고리 말입니다. 오르는 임금은 수요를 증가시키고 그것은 고용을 증가하며 그것은 다시 임금을 오르게 하고 수요와 이익을 늘리며 그 늘어나는 번영의 선순환은 오늘날 경제 회복에서 정확하게 누락되어 있습니다.

6:18 And this is why we need to put behind us the trickle-down policies that so dominate both political parties and embrace something I call middle-out economics. Middle-out economics rejects the neoclassical economic idea that economies are efficient, linear, mechanistic, that they tend towards equilibrium and fairness, and instead embraces the 21st-century idea that economies are complex, adaptive, ecosystemic, that they tend away from equilibrium and toward inequality, that they're not efficient at all but are effective if well managed. This 21st-century perspective allows you to clearly see that capitalism does not work by [efficiently] allocating existing resources. It works by [efficiently] creating new solutions to human problems. The genius of capitalism is that it is an evolutionary solution-finding system. It rewards people for solving other people's problems. The difference between a poor society and a rich society, obviously, is the degree to which that society has generated solutions in the form of products for its citizens. The sum of the solutions that we have in our society really is our prosperity, and this explains why companies like Google and Amazon and Microsoft and Apple and the entrepreneurs who created those companies have contributed so much to our nation's prosperity.
6:18 이런 까닭으로 양쪽 정당들을 지배하는 물흐름 정책들을 뒤로 하고 중산층에서 나오는 경제학을 포용해야 합니다. 중산층에서 나오는 경제학은 신고전주의 경제 관념, 즉 경제는 효율적이고, 일차적이고, 기계적이며 균형성과 공정성을 향하려는 경향이 있음을 거부합니다. 대신에 21세기의 아이디어, 경제는 복잡하고, 적응적이며, 생태계적이고 평형과 공정성에서 멀어지는 경향이 있음을 포용합니다. 경제는 전혀 효율적이지 않지만 잘 관리된다면 효율적입니다. 이 21세기의 관점은 자본주의가 존재하는 자원을 효율적으로 할당하는 것만으로는 제대로 굴러가지 않음을 보여줍니다. 그것은 인간 문제에 대한 새로운 해결책을 찾으며 진행됩니다. 자본주의의 독창성은 진화하는 해결 찾기 시스템입니다. 다른 사람들의 문제를 해결하는 사람을 보상해 줍니다. 가난한 사회와 잘 사는 사회의 명백한 차이점은 사회가 시민을 위해 해결책을 얼마만큼 상품의 형태로 생성했는가입니다. 우리사회가 갖고 있는 해결책들의 집합은 정말로 우리의 번영입니다. 그리고 이것은 왜 구글, 아마존, 마이크로소프트, 애플과 같은 기업과 그 기업들을 만든 기업가들이 국가의 번영에 이렇게 많이 공헌했는지를 설명해줍니다.

8:07 This 21st-century perspective also makes clear that what we think of as economic growth is best understood as the rate at which we solve problems. But that rate is totally dependent upon how many problem solvers — diverse, able problem solvers — we have, and thus how many of our fellow citizens actively participate, both as entrepreneurs who can offer solutions, and as customers who consume them. But this maximizing participation thing doesn't happen by accident. It doesn't happen by itself. It requires effort and investment, which is why all highly prosperous capitalist democracies are characterized by massive investments in the middle class and the infrastructure that they depend on.
8:07 이 21세기의 관점은 우리가 경제 성장이라고 생각하는 것은 우리가 문제를 해결하는 속도로 잘 이해해야 함을 분명하게 해줍니다. 하지만 그 속도는 순전히 얼마나 많은 문제 해결자들과 다양하고, 능력있는 문제 해결자들이 있냐에 달려 있고 그리고 얼마나 많은 동료 시민들이 활동적으로 참여하느냐에 달려 있습니다. 해법을 제공할 수 있는 기업가로서, 그리고 소비하는 소비자로서 말이죠. 하지만 참여를 최대화하는 것은 우연히 일어나지 않습니다. 스스로 일어나지 않습니다. 노력과 투자가 필요합니다. 그것은 모든 매우 부유한 자본주의적 민주주의들이 그들이 의지하는 중산층과 기반 시설에 대규모 투자해서 형성되었기 때문입니다.

9:06 We plutocrats need to get this trickle-down economics thing behind us, this idea that the better we do, the better everyone else will do. It's not true. How could it be? I earn 1,000 times the median wage, but I do not buy 1,000 times as much stuff, do I? I actually bought two pairs of these pants, what my partner Mike calls my manager pants. I could have bought 2,000 pairs, but what would I do with them? (Laughter) How many haircuts can I get? How often can I go out to dinner? No matter how wealthy a few plutocrats get, we can never drive a great national economy. Only a thriving middle class can do that. There's nothing to be done, my plutocrat friends might say. Henry Ford was in a different time. Maybe we can't do some things. Maybe we can do some things. June 19, 2013, Bloomberg published an article I wrote called "The Capitalist’s Case for a $15 Minimum Wage." The good people at Forbes magazine, among my biggest admirers, called it "Nick Hanauer's near-insane proposal." And yet, just 350 days after that article was published, Seattle's Mayor Ed Murray signed into law an ordinance raising the minimum wage in Seattle to 15 dollars an hour, more than double what the prevailing federal $7.25 rate is. How did this happen, reasonable people might ask. It happened because a group of us reminded the middle class that they are the source of growth and prosperity in capitalist economies. We reminded them that when workers have more money, businesses have more customers, and need more employees. We reminded them that when businesses pay workers a living wage, taxpayers are relieved of the burden of funding the poverty programs like food stamps and medical assistance and rent assistance that those workers need. We reminded them that low-wage workers make terrible taxpayers, and that when you raise the minimum wage for all businesses, all businesses benefit yet all can compete.
9:06 우리 부유층들은 이런 물흐름 경제학, 우리가 더 잘할수록, 모두가 더 잘할거라는 생각을 뒤로 해야 합니다. 이것은 사실이 아닙니다. 왜 아니냐구요? 저는 중간 임금의 1,000배를 벌지만 1,000배로 많은 물건들을 사지 않습니다. 제가 그렇습니까? 저는 사실 이 바지를 두 벌 샀습니다. 제 동료인 마이크는 이것을 매니저 바지라고 부르죠. 저는 이 바지를 2,000벌 살수도 있었지만, 그걸 다 사서 뭐하겠습니까? (웃음) 몇 번이나 이발을 할 수 있을까요? 얼마나 자주 외식을 할까요? 소수의 부유층들이 얼마나 부자인가와는 상관없이 우리는 절대로 엄청난 국가 경제를 이끌 수 없습니다. 오직 번창하는 중산층들만이 할 수 있습니다. 어쩔 수가 없다고 제 부유층 친구들은 말할지도 모릅니다. 헨리 포드는 다른 시대에 있었습니다. 어쩌면 우리는 뭔가를 할수 없을지 모릅니다. 어쩌면 우리는 뭔가를 할 수도 있습니다. 2013년 6월 19일, 블룸버그는 제가 쓴 기사를 실었습니다. 그것은 "15달러의 최소 임금에 대한 자본주의자의 소송"이란 제목이었죠. 제가 가장 존경하는 사람들 가운데 포브스 잡지의 좋은 사람들은 그것을 "닉 하나우어 의 미친 것에 가까운 제안"이라고 불렀습니다. 그리고 그 기사가 나온 지 350일이 지난 뒤, 시애틀의 시장 에드 머레이는 그것을 법으로 만들어 시에틀의 최소 임금을 시간당 15달러로 하는 것을 조례로 만들었는데 그것은 연방 정부에서 정한 7.25달러보다 두배 이상 높습니다. 이것이 어떻게 일어났는지 합리적인 사람들은 물을 것입니다. 그것은 우리 그룹이 중산층들이야말로 자본주의 경제에서 성장과 번영의 근원임을 상기시켜 주었기 때문입니다. 우리는 그들에게 노동자가 더 많은 돈을 가지고 있을 때, 비즈니스는 더 많은 손님을 가지며, 더 많은 일꾼이 필요함을 알려줬습니다. 우리는 그들에게 비즈니스가 일꾼들에게 생활 임금을 지불할 때, 납세자들은 빈곤에 대한 투자로부터 부담이 완화됨을 일깨워줬습니다. 식료품 할인 구매권이나 의료 지원 그리고 집세 보조 등의 일꾼들이 필요로 하는 것에 대해 말이죠. 우리는 그들에게 저임금 일꾼들이 좋지 않은 납세자들이 됨을 일깨워줬습니다. 그리고 여러분이 모든 사업에서 최소임금을 올릴 때, 모든 사업이 이로움을 얻으면서 경쟁할 수 있습니다.

11:46 Now the orthodox reaction, of course, is raising the minimum wage costs jobs. Right? Your politician's always echoing that trickle-down idea by saying things like, "Well, if you raise the price of employment, guess what happens? You get less of it."
11:46 이제 정통적인 반응은 물론 최소임금의 상승이 일자리를 희생하는 거죠. 정치인들은 항상 반복해서 말합니다. 물흐름 효과에 대해 이렇게 말하죠. "여러분이 고용의 댓가를 인상한다면 무슨 일이 일어날까요? 고용의 댓가가 줄어듭니다."

12:02 Are you sure? Because there's some contravening evidence. Since 1980, the wages of CEOs in our country have gone from about 30 times the median wage to 500 times. That's raising the price of employment. And yet, to my knowledge, I have never seen a company outsource its CEO's job, automate their job, export the job to China. In fact, we appear to be employing more CEOs and senior managers than ever before. So too for technology workers and financial services workers, who earn multiples of the median wage and yet we employ more and more of them, so clearly you can raise the price of employment and get more of it.
12:02 확실합니까? 왜냐하면 일부 반하는 증거가 있습니다. 1980년부터 미국의 CEO들의 임금은 평균 임금의 30에서 500배까지 올랐습니다. 그것은 고용의 가격을 인상합니다. 그리고 제 지식에 따르면, 저는 CEO의 일을 외부에 맡기고 그들의 일을 자동화시키고, 그 일을 중국으로 수출하는 기업은 본 적이 없습니다. 사실 우리는 더 많은 CEO들과 고위 관리자들을 전보다 더 많이 고용하는 것으로 나타납니다. 기술자들과 금융 서비스 근무자들도 마찬가지입니다. 그들은 평균 임금보다 몇 배로 버는데 우리는 그들을 점점 더 많이 고용하며 분명하게 여러분은 고용의 댓가를 인상해서 더 많이 벌 수도 있습니다.

12:55 I know that most people think that the $15 minimum wage is this insane, risky economic experiment. We disagree. We believe that the $15 minimum wage in Seattle is actually the continuation of a logical economic policy. It is allowing our city to kick your city's ass. Because, you see, Washington state already has the highest minimum wage of any state in the nation. We pay all workers $9.32, which is almost 30 percent more than the federal minimum of 7.25, but crucially, 427 percent more than the federal tipped minimum of 2.13. If trickle-down thinkers were right, then Washington state should have massive unemployment. Seattle should be sliding into the ocean. And yet, Seattle is the fastest-growing big city in the country. Washington state is generating small business jobs at a higher rate than any other major state in the nation. The restaurant business in Seattle? Booming. Why? Because the fundamental law of capitalism is, when workers have more money, businesses have more customers and need more workers. When restaurants pay restaurant workers enough so that even they can afford to eat in restaurants, that's not bad for the restaurant business. That's good for it, despite what some restaurateurs may tell you.
12:55 저는 대부분의 사람들이 15달러의 최소 임금이 미친짓이고 위험한 경제적 실험이라고 생각하는 것을 압니다. 우리는 동의하지 않습니다. 우리는 15달러의 최소임금이 시애틀에서 실제로 논리적 경제 정책의 지속이라고 생각합니다. 그것은 우리 도시가 여러분 도시를 박살내게 합니다. 왜냐하면 워싱턴 주는 이미 미국에서 가장 높은 최저임금제를 가지고 있습니다. 우리는 모든 노동자들에게 9.32달러를 주는데 연방 정부의 7.25 달러보다 30% 가까이 높습니다. 하지만 중요한 것은 팁을 받는 노동자의 연방 최소임금인 2.13달러보다 427% 더 많죠. 물흐름 효과를 생각하는 사람들이 맞다면 워싱턴주는 매우 큰 실업란을 겪어야 합니다. 시애틀은 바다 아래로 가라앉아야 합니다. 그럼에도 불구하고 시애틀은 미국에서 빠르게 성장하는 대도시입니다. 워싱턴주는 작은 일자리들을 생성하고 있습니다. 미국의 다른 주요 주들보다 더 높은 비율로 말이죠. 시애틀의 레스토랑 사업이 번창합니다. 왜냐구요? 왜냐하면 자본주의의 기본 법칙은 일꾼들이 더 많은 돈을 가지고 있을 때 비즈니스는 더 많은 손님을 갖고 더 많은 일꾼들이 필요합니다. 레스토랑이 일꾼들에게 충분한 임금을 지급하면 그들도 레스토랑에서 먹을 수 있고 그것은 레스토랑 비즈니스에 해가 되지 않습니다. 그것은 좋은 것입니다. 비록 몇몇 음식점들이 여러분께 다르게 말하더라도.

14:32 Is it more complicated than I'm making out? Of course it is. There are a lot of dynamics at play. But can we please stop insisting that if low-wage workers earn a little bit more, unemployment will skyrocket and the economy will collapse? There is no evidence for it. The most insidious thing about trickle-down economics is not the claim that if the rich get richer, everyone is better off. It is the claim made by those who oppose any increase in the minimum wage that if the poor get richer, that will be bad for the economy. This is nonsense. So can we please dispense with this rhetoric that says that rich guys like me and my plutocrat friends made our country? We plutocrats know, even if we don't like to admit it in public, that if we had been born somewhere else, not here in the United States, we might very well be just some dude standing barefoot by the side of a dirt road selling fruit. It's not that they don't have good entrepreneurs in other places, even very, very poor places. It's just that that's all that those entrepreneurs' customers can afford.
14:32 제가 말하는 것보다 더 복잡하게 들리나요? 물론 그럴것입니다. 다양한 변수가 있습니다. 하지만 제발 이렇게 주장하는 것을 멈춥시다. 만약 저임금 일꾼들이 조금 더 번다면 실업률은 하늘을 찌르고 경제는 무너질까요? 거기에는 증거가 없습니다. 물흐름 경제에 대해 가장 교활한 점은 부자가 더 부자가 되는 것이 아니라 모두가 나아지는 것입니다. 그것은 최소임금의 인상을 반대하는 사람이 만든 주장입니다. 만약 가난한 사람이 부유해진다면 경제에 해가 될 것이라고 합니다. 말도 안 됩니다. 그러니 제발 이 미사여구를 생략할수 없습니까? 저처럼 부자인 사람들과 부유층 친구들이 미국을 만들었다는 말을 말아주세요. 우리 부유층들은 압니다. 우리가 공개적으로 인정하고 싶지 않더라도 만약 우리가 다른 곳에서 태어났더라면, 이 미국이 아닌 다른 곳에서라면, 우리는 그저 맨발로 선 채 흙도로 옆에서 과일을 팔고 있는 한 사람에 불과할지도 모릅니다. 다른 곳에서, 아주 아주 가난한 곳에서 좋은 기업가를 갖고 있지 않다는 뜻이 아닙니다. 그 기업가의 소비자들이 살 수 있는게 그게 다라는 거죠.

15:42 So here's an idea for a new kind of economics, a new kind of politics that I call new capitalism. Let's acknowledge that capitalism beats the alternatives, but also that the more people we include, both as entrepreneurs and as customers, the better it works. Let's by all means shrink the size of government, but not by slashing the poverty programs, but by ensuring that workers are paid enough so that they actually don't need those programs. Let's invest enough in the middle class to make our economy fairer and more inclusive, and by fairer, more truly competitive, and by more truly competitive, more able to generate the solutions to human problems that are the true drivers of growth and prosperity. Capitalism is the greatest social technology ever invented for creating prosperity in human societies, if it is well managed, but capitalism, because of the fundamental multiplicative dynamics of complex systems, tends towards, inexorably, inequality, concentration and collapse. The work of democracies is to maximize the inclusion of the many in order to create prosperity, not to enable the few to accumulate money. Government does create prosperity and growth, by creating the conditions that allow both entrepreneurs and their customers to thrive. Balancing the power of capitalists like me and workers isn't bad for capitalism. It's essential to it. Programs like a reasonable minimum wage, affordable healthcare, paid sick leave, and the progressive taxation necessary to pay for the important infrastructure necessary for the middle class like education, R and D, these are indispensable tools shrewd capitalists should embrace to drive growth, because no one benefits from it like us.
15:42 그러므로 여기에 새로운 경제에 대한 아이디어가 있습니다. 새로운 차원의 정치, 제가 새로운 자본주의라고 말하는 것 말입니다. 자본주의가 대안을 이긴다는 것을 인식해야 합니다. 하지만 우리가 더 많은 사람들, 기업가와 소비자들 모두를 포함할 때 더 좋게 작용합니다. 정부의 규모는 줄이되 빈곤 구제 프로그램들을 내치지 않고 일꾼들에게 충분히 지불해서 그들이 더이상 그 프로그램들이 필요하지 않게 말이죠. 중산층에 충분한 투자를 해서 우리 경제를 더 평등하게 더 포용적으로 만듭시다. 평등으로 진정한 경쟁을 하고 진정한 경쟁으로 인간 문제들에 대한 해결책들을 내놓을 수 있도록 말입니다. 그것이야말로 성장과 번영의 진실한 추진력입니다. 자본주의는 여태까지 발명된 가장 위대한 사회 기술로서 잘 관리하면 인간 사회의 번영을 창조하지만 자본주의는 기본적으로 다양하고 복잡한 시스템의 역학 때문에 가차없이 불평등, 집중, 붕괴를 향해 가려는 경향이 있습니다. 민주주의의 역할은 번영을 창조하기 위해 많은 사람들의 포용을 극대화하는것이고 소수가 돈을 축적하지 않도록 하는 것입니다. 정부는 기업가와 소비자들이 모두 번창할 수 있는 조건을 만들어내면서 번영과 성장을 창조합니다. 저같은 자본주의자들과 일꾼들의 힘 균형을 맞추는 것은 자본주의에 나쁘지 않습니다. 그것은 꼭 필요합니다. 합리적인 최저임금제와 알맞은 가격의 의료보험, 유급 병가, 그리고 누진세는 중산층들을 위한 중요한 기반시설, 교육, R&D와 같은 것을 지불하기 위해 필요합니다. 이러한 것들은 영리한 자본주의자들이 성장을 도모하기 위해 포용해야할 필수적인 도구들입니다. 왜냐하면 아무도 우리처럼 이익을 얻지 않기 때문입니다.

18:01 Many economists would have you believe that their field is an objective science. I disagree, and I think that it is equally a tool that humans use to enforce and encode our social and moral preferences and prejudices about status and power, which is why plutocrats like me have always needed to find persuasive stories to tell everyone else about why our relative positions are morally righteous and good for everyone: like, we are indispensable, the job creators, and you are not; like, tax cuts for us create growth, but investments in you will balloon our debt and bankrupt our great country; that we matter; that you don't. For thousands of years, these stories were called divine right. Today, we have trickle-down economics. How obviously, transparently self-serving all of this is. We plutocrats need to see that the United States of America made us, not the other way around; that a thriving middle class is the source of prosperity in capitalist economies, not a consequence of it. And we should never forget that even the best of us in the worst of circumstances are barefoot by the side of a dirt road selling fruit.
18:01 많은 경제학자들은 그들의 분야가 객관적인 과학이라고 믿게합니다. 저는 동의하지 않습니다. 저는 경제학도 사람들이 사용하는 도구로서 지위와 권력에 대한 사회적 도덕적 취향과 편견을 집행하고 강화한다고 생각합니다. 그 때문에 저같은 부유층들이 왜 우리의 상대적인 직책들이 도덕적으로 모두에게 좋고 옳은지 말하기 위해 항상 설득력있는 이야기들을 찾아야 했습니다. 우리는 없어서는 안될 사람이고 일자리를 만들어내지만 여러분은 아니라는 것 말입니다. 우리의 세금을 인하해주는 것은 성장을 도모하지만 여러분에게 투자하는 것은 빚을 증가하고 미국을 파산하게 한다라는 거죠. 우리는 중요하지만 여러분은 아니라는 거죠. 몇 천년동안 이 이야기들은 신성한 권리라고 불렀습니다. 오늘날 우리는 물흐름 경제학이 있습니다. 얼마나 명백하고 뻔하게 자기 잇속만 차리는 걸까요? 우리 부유층들은 미국이 우리를 만들었음을 봐야 합니다. 우리가 미국을 만든게 아니죠. 번영하는 중산층이 자본주의 경제에서 번영의 근원이고 그것의 결과가 아닙니다. 그리고 우리는 절대 잊어서는 안됩니다. 비록 최고인 우리들도 최악의 상황에서는 그저 맨발로 흙길에서 과일을 파는것에 불과하다는 것을요.

19:37 Fellow plutocrats, I think it may be time for us to recommit to our country, to commit to a new kind of capitalism which is both more inclusive and more effective, a capitalism that will ensure that America's economy remains the most dynamic and prosperous in the world. Let's secure the future for ourselves, our children and their children. Or alternatively, we could do nothing, hide in our gated communities and private schools, enjoy our planes and yachts — they're fun — and wait for the pitchforks.
19:37 동료 부유층들께 저는 우리가 미국을 위해 일할 때라고 생각합니다. 더 포용적이고 더 효율적인 자본주의를 투입해서 미국의 경제가 세상에서 가장 역동적하고 번영할것임을 확실하게 할 수 있는 새로운 자본주의를 형성할 시간이 왔다고 생각합니다. 우리 자신과 아이들, 그들의 아이들을 위해 미래를 지킵시다. 아니면 대신에 아무것도 하지 않고 문이 닫긴 공동체와 사립 학교 안에 숨어서 전용기와 요트를 즐기면 재미는 있겠지만 곡괭이를 기다리면 됩니다.

20:17 Thank you.
20:17 감사합니다.

20:18 (Applause)
20:18 (박수)

반응형
LIST
Posted by 늙은최군
,
반응형

 

IEEE 829-2008, also known as the 829 Standard for Software and System Test Documentation, is an IEEE standard that specifies the form of a set of documents for use in eight defined stages of software testing, each stage potentially producing its own separate type of document. The standard specifies the format of these documents but does not stipulate whether they all must be produced, nor does it include any criteria regarding adequate content for these documents. These are a matter of judgment outside the purview of the standard.

 

The documents are:

  • Master Test Plan (MTP): The purpose of the Master Test Plan (MTP) is to provide an overall test planning and test management document for multiple levels of test (either within one project or across multiple projects).

 

  • Level Test Plan (LTP): For each LTP the scope, approach, resources, and schedule of the testing activities for its specified level of testing need to be described. The items being tested, the features to be tested, the testing tasks to be performed, the personnel responsible for each task, and the associated risk(s) need to be identified.

 

  • Level Test Design (LTD): Detailing test cases and the expected results as well as test pass criteria..

 

  • Level Test Case (LTC): Specifying the test data for use in running the test cases identified in the Level Test Design.

 

  • Level Test Procedure (LTPr): Detailing how to run each test, including any set-up preconditions and the steps that need to be followed.

 

  • Level Test Log (LTL): To provide a chronological record of relevant details about the execution of tests, e.g. recording which tests cases were run, who ran them, in what order, and whether each test passed or failed.

 

  • Anomaly Report (AR): To document any event that occurs during the testing process that requires investigation. This may be called a problem, test incident, defect, trouble, issue, anomaly, or error report. This document is deliberately named as an anomaly report, and not a fault report. The reason is that a discrepancy between expected and actual results can occur for a number of reasons other than a fault in the system. These include the expected results being wrong, the test being run incorrectly, or inconsistency in the requirements meaning that more than one interpretation could be made. The report consists of all details of the incident such as actual and expected results, when it failed, and any supporting evidence that will help in its resolution. The report will also include, if possible, an assessment of the impact of an incident upon testing.

 

  • Level Interim Test Status Report (LITSR): To summarize the interim results of the designated testing activities and optionally to provide evaluations and recommendations based on the results for the specific test level.

 

  • Level Test Report (LTR): To summarize the results of the designated testing activities and to provide evaluations and recommendations based on the results after test execution has finished for the specific test level.

 

  • Master Test Report (MTR): To summarize the results of the levels of the designated testing activities and to provide evaluations based on these results. This report may be used by any organization using the MTP. A management report providing any important information uncovered by the tests accomplished, and including assessments of the quality of the testing effort, the quality of the software system under test, and statistics derived from Anomaly Reports. The report also records what testing was done and how long it took, in order to improve any future test planning. This final document is used to indicate whether the software system under test is fit for purpose according to whether or not it has met acceptance criteria defined by project stakeholders.

 

Relationship with other standards

 

Other standards that may be referred to when documenting according to IEEE 829 include:

  • IEEE 1008, a standard for unit testing
  • IEEE 1012, a standard for Software Verification and Validation
  • IEEE 1028, a standard for software inspections
  • IEEE 1044, a standard for the classification of software anomalies
  • IEEE 1044-1, a guide to the classification of software anomalies
  • IEEE 830, a guide for developing system requirements specifications
  • IEEE 730, a standard for software quality assurance plans
  • IEEE 1061, a standard for software quality metrics and methodology
  • IEEE 12207, a standard for software life cycle processes and life cycle data
  • BS 7925-1, a vocabulary of terms used in software testing
  • BS 7925-2, a standard for software component testing
  • Will soon be replaced with ISO/IEC 29119, new standard for software testing (under work!)

 

Revisions

 

 

반응형
LIST

'공부' 카테고리의 다른 글

[동영상강좌] 완공특강  (0) 2017.04.17
한국음식을 영어로 표현하기  (1) 2016.02.15
Posted by 늙은최군
,